Сегодня я хочу познакомить вас со своей новой любовью...
Я была уверена, что в моем сердце уже ничто не сможет занять место рядом с дизайнами Терезы Венцлер, но как же я ошибалась!
Есть еще в мире вышивки кое-какие деликатесики и на вкус таких притязательных гурманов. :)
Donna Verimillion Giampa под маркой Vermillion Stitchery как будто специально для меня выпустила дизайн "Gareth & Lynette".
Встретила его в сети - и пропала!
Подумать только, все та же тема легенд о короле Артуре, поэм Теннисона!
Та же изысканная роскошь и загадочность средневековья, изящная рамка, обилие блендов, бисера, металлика самого по себе и в блендах, восхитительный бэкстич... Ну не дизайн, а чудо!
И... наконец-то пара! :))
Пара на одной картине.
Я вообще-то не верю в приметы, но так все же спокойнее. ;)
Дизайн не слишком большой, но и не миниатюрка - 230 х 158 крестиков или примерно 41,5 х 28,5 см.
Вышиваю частично DMC по ключу, частично своим подбором по карте Гамма и кировских мулине, различные оттенки Крейник заменила металликами разных производителей.
Основа - равномерка 28 каунта, но цвета не голубого, как предлагалось автором дизайна, а натурального бежевого.
Начала я как обычно с рамочки и вот, что уже есть на сегодняшний день.
Нравится безумно!
И работаю с удовольствием, и результат пока более чем радует.
Ну, и напоследок не могу же я оставить вас без "сладкого". ;)
У красавицы королевы Беллицент было много сыновей, которые все вышли в люди, кроме самого младшего Гарета. Два его брата, Гавейн и Модред, служили при дворе короля Артура, и Гарету хотелось присоединиться к ним. Однако, мать не отпустила его.
- Ты еще не взрослый, - сказала она, - ты всего лишь ребенок. Побудь немного со мной.
И Гарет остался.
Однажды он пришел к матери и сказал:
- Матушка, я могу рассказать Вам одну историю?
- Конечно, - ответила она.
- Когда-то давным давно королевский орел снес золотое яйцо на высоком дереве. Оно было настолько высоко, что трудно даже было рассмотреть верхушку. Но юноша, который, хотя и был беден, был храбр, увидел и захотел достать его. Он знал, что если достанет его, оно принесет богатство и процветание. Он попытался подняться. Тот, кто любил его, остановил его, сказав: "Ты упадешь и погибнешь, если попытаешься достичь этой высоты". Бедный мальчик не полез, и поэтому не упал, но он чах от тоски, пока его сердце не разбилось, и он умер.
Королева Беллицент воскликнула:
- Если бы человек, который удержал его, любил его, он поднялся бы, и нашел яйцо, и отдал его мальчику.
- Это невозможно, - сказал Гарет. - Матушка, предположим, что яйцо было не золотое, а стальное, из той же стали, из которой сделан меч Артура Экскалибр.
Королева побледнела, потому что вдруг поняла, что он имеет ввиду.
Но Гарет сказал:
- Дорогая матушка, золотые яйца - это слава, которую можно получить при дворе Артура, Я бедный юноша, а ты тот, кто удерживает меня. Мама, отпусти меня!
Беллицент заплакала:
- О, сын мой, не оставляй меня. Ты любишь меня больше, чем Гавейн и Модред. Ты все, что у меня осталось в этом мире.
Но Гарет ответил:
- Матушка, я потеряю свои силы здесь.
- Нет, нет, - сказала она, - ты будешь охотиться, гоняться за оленями и лисами, и вырастешь сильным. Тогда я найду для тебя красивуюя жену, и мы будем жить все вместе до самой моей смерти.
Гарет покачал головой.
- Нет, мама. Я не хочу жениться, пока не докажу, что я достойный и храбрый рыцарь. Я хотел бы следовать за Артуром, моим добрым королем и дядей.
Тогда королева придумала план, который, как она надеялась, заставит его остаться дома:
- Если я отпущу тебя, сын мой, ты должен дать мне обещание. Обещание докажет твою любовь ко мне.
- Я дам сто обещаний, - воскликнул молодой Гарет, - если только ты отпустишь меня.
- Тогда, - сказала она, - ты должен прийти ко двору Артура инкогнито. Ты должен наняться на кухню младшим поваренком. Ты должен мыть кастрюли и сковородки целый год, и никому не говорить, что ты сын королевы.
Королева Беллицент была уверена, что Гарет не захочет давать такое обещание.
Он молчал долго, очень долго. Конечно, он мечтал сразу участвовать вместе с рыцарями Круглого стола в великих делах.
Наконец, он сказал:
- Я могу быть поваренком и все-таки быть благородным сердцем и умом. Кроме того, я смогу смотреть на турниры. Увижу короля Артура и сэра Ланселота, и сэра Кея. Да, матушка, я поеду.
Королева Беллицент загрустила.
Все дни до отъезда Гарета она следила за ним, пока он не почувствовал, что не может больше видеть ее горя. Среди ночи он и его двое верных слуг встали и тихонько собрались. Они оделись как земледельцы и направился к Камелоту.
...
Гарет вошел к королю и робко сказал:
- Господин король, вы видите мою бедную одежду. Позвольте мне служить в течение двенадцати месяцев на Вашей кухне, не называя моего имени, после этого я буду сражаться.
- Ты честный юноша, - ответил Артур, - и ты заслуживаешь большей милости. Тем не менее, раз это все, чего ты просишь, я отдам тебя на попечение сэра Кея, который отвечает за кухню.
Сэр Кей посмотрел на Гарета с презрением.
- Этот юноша пришел откуда-то, где ему не хватало еды, - сказал он, - и потому он думает только о еде. Тем не менее, если он хочет пищи, он получит ее при условии, что он будет хорошо работать.
Сэр Ланселот, который стоял рядом, сказал:
- Сэр Кей, Вы понимаете, собак и лошадей, но не мужчин. Посмотрите на лицо этого юноши. Видя его широкий лоб, честные глаза, и красивые руки, я уверен, что он из знатного рода, и Вы должны относиться к нему хорошо.
- Может быть, он предатель, - сказал сэр Кей, - может быть, он отравит пищу короля Артура. Хотя я думаю, что он слишком глуп, чтобы быть предателем. Если бы он был не глуп, или, если бы он был благородным, он бы попросил другой милости. Он попросил бы лошадь и доспехи. Пусть убирается на кухню.
Так Гарет попал на кухню. И там он добросовестно делал самую тяжелую работу: рубил дрова и носил воду. Сэр Ланселот говорил с ним ласково, когда он проходил мимо него, но сэр Кей всегда был с ним очень строг и суров. Иногда Гарет падал духом и мечтал, чтобы его мать не требовала такого обещания от него.
Но всякий раз, бывая на турнире, он был счастлив. Он любил смотреть на скачущих лошадей и храбрых рыцарей на лошадях, с сверкающими на солнце шлемами и копьями.
И тогда он говорил себе:
- Вот только дождусь, когда пройдет 12 месяцев, сразу попрошу короля Артура позволить мне совершить подвиг. Возможно, кто-то придет в зал и попросит помощи. Тогда я попрошу короля позволения восстановить справедливость.
Такие мысли заставляли его улыбаться.
И действительно, через нескольких недель ему подвернулся шанс совершить подвиг.
Гарет служил на кухне короля всего месяц, когда его мать пожалела о том, что взяла с него такое обещание, и она отправила его доспехи ко двору Артура с письмом, раскрывающим королю, кто же был этот юноша. С большой радостью Гарет пошел к Артуру и сказал:
- Мой господин, я могу бороться, так же как мой брат Гавейн. Дома мы это доказали. Поэтому посвятите меня в рыцари тайно, потому что я не хочу, чтобы другие рыцари знали мое имя. Посвятите меня в рыцари, и дайте мне разрешение бороться с первой несправедливостью, о которой мы услышим.
Король сказал серьезно:
- Ты знаешь всевсе клятвы, которые должны дать мои рыцари?
- Да, господин мой Артур. Я готов произнести их все.
- Я сделаю тебя моим рыцарем в тайне, так как ты этого хочешь, - сказал Артур, - но я должен сказать сэру Ланселоту. Он мой лучший рыцарь, и я не держу никаких секретов от него.
Гарет ответил, что был бы рад, чтобы сэр Ланцелот знал его тайну.
Король рассказал сэру Ланселоту о Гарете.
- Я обещал ему, что он может может бороться с первой же несправедливостью, о которой мы услышим, - сказал Артур, - но так как он еще не показал, что он может, я хочу, чтобы ты взял лошадь и следовал за ним, когда он уедет. Замажь львов на своем щите, чтобы он не узнал, кто ты.
Сэр Ланселот согласился.
Гарета тайно посвятили в рыцари.
В тот же день молодая красивая девушка вбежала в зал Артура.
Ее щеки горели, как яблоневый цвет, а глаза были остры.
- Кто ты, девица? - спросил король, - и что тебе нужно?
- Меня зовут Линетт, - сказала она, - и я благородных кровей. Мне нужен рыцарь для борьбы за мою сестру Лионор, тоже даму благородную, богатую, и самую красивую.
- Зачем нужен рыцарь? - спросил Артур.
- Господин король, она живет в замке Перилоуз. Вокруг этого замка три реки, через каждую есть мост. Три брата-рыцаря постоянно охраняют мосты. Четвертый брат-рыцарь, одетый в черную броню, стоит на страже перед замком моей сестры. Мы никогда не видели лицо этого рыцаря и не слышали его голоса, но его братья сказали нам, что он самый сильный и смелый рыцарь в мире. Эти четверо держат мою сеструю в заключении.
- А зачем?
- Они хотят, чтобы она вышла замуж за одного из них, чтобы они получили ее большое богатство. Она отказывается, но они говорят, что заставят ее. Кроме того, они требуют, чтобы Вы отправили сэра Ланселота, чтобы бороться с ними. Они надеются повергнуть сэра Ланселота, тем самым доказав, что они величайшие воины на земле, но я считаю, что сэр Ланселот может повергнуть их, поэтому я пришла к нему.
Артур вспомнил о своем обещании сэру Гарету, и не говоря о Ланселоте, спросил:
- Расскажи мне, что представляют собой эти 4 рыцаря, ваши враги.
- Трое, с которыми я говорила, глупейшие рыцари, мой господин, - ответила девица.
- Для них нет закона, и они не признают ни одного короля. Тем не менее, они очень сильны, и поэтому я пришла за сэром Ланселотом.
Тогда сэр Гарет поднялся и крикнул:
- Господин король, дай мне это дело.
Сэр Кей гневно перебил его, но Гарет продолжал:
- Мой король, вы знаете, что я всего лишь поваренок, но я вырос настолько сильным на твоем мясе и питье, что я могу повергнуть сотню таких рыцарей.
Король взглянул на него, и сказал:
- Тогда иди!
Все рыцари были поражены.
Лицо девушки покраснело от гнева.
- Постыдись, король! вскричала она, - я попросила у тебя главного рыцаря, а ты мне даешь поваренка!
Она выбежала из зала, вскочила на лошадь и тотчас же выехала из городских ворот. Гарет последовал за ней, и у ворот обнаружил благородных боевых коней, которых король приготовил ему. Рядом были два верных слуги, которые следовали за ним от дома его матери. Они держали его доспехи. Гарет надел их, схватил копье и щит, вскочил на своего коня и радостно поскакал.
Сэр Кей, который видел все это, сказал сэру Ланселоту:
- Почему король отправил бороться моего поваренка? Пойду за мальчиком и верну его к горшкам и кастрюлям.
- Сэр Кей, не пытайтесь сделать это, - сказал сэр Ланселот, - помните, что король повелел ему идти.
Но сэр Кей вскочил на коня и последовал за Гаретом.
Между тем, сэр Гарет догнал девушку и сказал:
- Леди, я к вашим услугам. Ведите и я последую за вами.
- Возвращайся! Я чувствую запах кухонного жира, когда ты рядом. Возвращайся! Твой хозяин пришел за тобой.
Гарет оглянулся и увидел, что сэр Кэй ехал к нему.
Когда сэр Кей был в пределах слышимости, он крикнул: "Вернись со мной на кухню."
- Я не вернусь, - сказал Гарет.
Тогда сэр Кей яростно наехал на Гарета. Однако Гарет сбил его с коня, а затем обратился к девице:
- Веди, я следую за тобой.
Она долго ехала в тишине, а Гарет в нескольких шагах позади нее. Наконец она остановилась и сказала:
- Ты поверг своего хозяина, поваренок, но больше ты мне из-за этого не понравился. Я до сих пор чувствую запах кухонного жира.
Сэр Гарет сказал очень мягко:
- Вы можете говорить со мной как хотите, но я не оставлю Вас, пока я не восстановил справедливость.
- Ах! - сказала она, презрительно, - ты говоришь, как благородный рыцарь, но ты не он.
И снова ускакала вперед.
Когда они проходили густой лес, человек выбежал из него скриком:
- На помощь! Помогите! Они топят моего господина!
-За мной! - закричал Гарет девушке, и бросился в лес.
Там он нашел шесть человек, которые пытались утопить седьмого. Гарет напал на них с такой силой, что они бежали.
Когда спасенный мужчина пришел в себя, он горячо поблагодарил Гарета.
- Я хозяин того замка, - сказал он, - а это мои враги. Вы пришли вовремя.
Он предложил Гарету и леди остаться на ночь в своем замке.
Те согласились, он пригласил их в большой зал и собирался посадить рядом за обеденный стол.
Но девица сказала с презрением:
- Это поваренок, и я не буду сидеть с ним.
Хозяин удивился.
Он посадил Гарета за другой стол и сел рядом с ним. После того как они поели, он сказал:
- Может быть, ты поваренок или девица не в своем уме, но судя по твоему подвигу, ты хороший боец, и ты спас мне жизнь.
На следующее утро Гарет и девушка отправились в путь.
Они ехали некоторое время в тишине, а потом она сказала:
- Сэр поваренок, хотя ты так низок, я хочу спасти твою жизнь, скоро мы придем к тому, кто повергнет тебя, поверни назад.
Но Гарет отказался.
Через некоторое время они подошли к первой реке. На противоположном берегу у моста стоял красивый шатер. Перед ним ходил воин без доспехов.
- Девушка, - крикнул он, - это тот рыцарь, которого ты привезла от Артура драться со мной?
- Ах! - сказала она, - король презирает тебя настолько, что он послал поваренка бороться с тобой. Постарайся, чтобы он не упал на тебя, до того как возьмешь оружие, потому что он всего лишь слуга.
Воин отправился в свою палатку за доспехами, а девица спросила Гарета:
- Ты боишься?
- Леди, - сказал он, - я не боюсь. Я предпочел бы бороться двадцать раз, чем услышать, что Вы так зло говорите со мной. Тем не менее, Ваши жестокие слова укрепили мою руку. Я буду сражаться хорошо.
Вышел рыцарь в доспехах, и сказал:
- Юноша, ты поваренок, возвращайся к королю. Ты не годишься для борьбы со мной.
Гарет наехал на него яростно, с криком:
- Я благороднее, чем ты.
Он сражался так хорошо, что вскоре его противник был повержен.
Тогда Гарет сказал:
- Иди к Артуру и скажи, тебя прислал его поваренок.
Когда рыцарь ушел, Гарет поехал дальше, следуя за девушкой. Через некоторое время она остановила свою лошадь, и когда он догнал ее, сказала:
- Юноша, я уже не чувствую такого сильного запаха кухонного жира, как раньше.
Она поскакала, смеясь через плечо, а Гарет последовал за ней, чуть медленнее.
Когда они добрались до второй реки, девица сказала:
- Вот брат рыцаря, которого ты поверг. Он сильнее, чем первый. Ты бы лучше пошел домой, поваренок.
Гарет ничего не ответил.
Из палатки за мостом вышел рыцарь, одетый в броню, которая сияла, как солнце.
Линетт крикнула ему:
- Я привела поваренка, который поверг твоего брата.
- Ах! воскликнул рыцарь, и поехал яростно на сэра Гарета.
Они боролись долго.
Воин был сильным, но сэр Гарет был сильнее, и наконец поверг его и отправил ко двору Артура.
Девица Линетт уехала далеко вперед. Когда он догнал ее, она сказала:
- Конь рыцаря поскользнулся, и только поэтому ты победил его. И теперь готов ли ты бороться с третьим рыцарем, ведь он крепко стоит?
На третьей реке стоял третий рыцарь, одетый не в доспехи, а в дубленую кожу. Сэр Гарет увидел, что он был мощнее, чем его братья. Оба начали бороться на мосту, но меч сэра Гарета не мог пробить жесткие шкуры. Снова и снова он пытался и не мог. Он устал, и стал опасаться, что может быть повержен.
Но вдруг, когда его удары стали слабее, Линетт закричала:
- Да, добрый рыцарь Вы не поваренок, а храбрый господин. Победи для меня! Не отступай! Ты достоен быть рыцарем Круглого Стола.
Когда сэр Гарет услышал это, он настолько воодушевился, что собрал все свои силы и сбросил врага с моста в воду.
Затем он повернулся к Линетт и сказал:
- Веди, я следую за тобой.
Но Линетт, теперь гордая своим доблестным сопровождающим, униженая и стыдящаяся того, что недооценила его, сказала:
- Нет, мы поедем рядом. Мне очень жаль, что я называла Вас поваренком, теперь я знаю, что Вы благородный рыцарь.
Они ехали счастливо бок о бок до вечера, пока не добрались до замка Перилоуз.
Когда они уже собирались перейти ров, их догнал рыцарь. Это был сэр Ланселот, который задержался, потому что остановился, чтобы помочь сэру Кею после того, как сэр Гарет сбросил его с лошади. Великий рыцарь, как только подъехал к паре в сумерках, увидел только щиты, которые сэр Гарет отобрал у трех рыцарей, и подумал, что молодой человек был врагом, и напал на него.
Сэр Ланселот был настолько сильным, что вскоре он победил юношу.
Когда он упал, Линетт закричала от отчаяния и горя, а сэр Гарет сказал:
- Ох, я повержен
Сэр Ланселот узнал голос сэра Гарета, и поднял его, говоря:
- Я Ланселот, и я сожалею, что поверг тебя, мой друг.
Сэр Гарет ответил, что быть поверженным самим сэром Ланселотом - не позор. Затем все трое въехали в замок, и там встретили четвертого рыцаря, который был весь в черных доспехах. Сэр Ланселот хотел сразиться с ним, но сэр Гарет не позволил.
- Это должно быть моим подвигом, - сказал он.
Сэр Гарет наехал на рыцаря, ожидая встретить очень сильного человека, но легко сбросил его с лошади.
Враг закричал:
- О пощади мою жизнь, я не рыцарь.
Он снял шлем и показал лицо молодого мальчика.
- Мои три брата заставили меня изображать жестокого рыцаря, - пояснил он, - они думали, что это заставит людей больше боятся нас, если они поверят что мы четверо сильных рыцарей.
Сэр Ланселот и сэр Гарет от души рассмеялись, и Линетт тоже. Они привели мальчика в замок, где сестра Линетт, Лионор, вновь свободная от жадных похитителей, встретила их с большой радостью. Она устроила в честь них большой пир, и в этот раз сэр Гарет и Линетт сидели бок о бок.
Вскоре они поженились и уехали жить к королю Артуру в Камелот.
И для самых стойких читателей поэма Теннисона "Гарет и Линетт" в переводе Никиты Конова
Я была уверена, что в моем сердце уже ничто не сможет занять место рядом с дизайнами Терезы Венцлер, но как же я ошибалась!
Есть еще в мире вышивки кое-какие деликатесики и на вкус таких притязательных гурманов. :)
Donna Verimillion Giampa под маркой Vermillion Stitchery как будто специально для меня выпустила дизайн "Gareth & Lynette".
Встретила его в сети - и пропала!
Подумать только, все та же тема легенд о короле Артуре, поэм Теннисона!
Та же изысканная роскошь и загадочность средневековья, изящная рамка, обилие блендов, бисера, металлика самого по себе и в блендах, восхитительный бэкстич... Ну не дизайн, а чудо!
И... наконец-то пара! :))
Пара на одной картине.
Я вообще-то не верю в приметы, но так все же спокойнее. ;)
Дизайн не слишком большой, но и не миниатюрка - 230 х 158 крестиков или примерно 41,5 х 28,5 см.
Вышиваю частично DMC по ключу, частично своим подбором по карте Гамма и кировских мулине, различные оттенки Крейник заменила металликами разных производителей.
Основа - равномерка 28 каунта, но цвета не голубого, как предлагалось автором дизайна, а натурального бежевого.
Начала я как обычно с рамочки и вот, что уже есть на сегодняшний день.
Нравится безумно!
И работаю с удовольствием, и результат пока более чем радует.
Ну, и напоследок не могу же я оставить вас без "сладкого". ;)
Легенда о рыцаре Гарете и прекрасной Линетт
У красавицы королевы Беллицент было много сыновей, которые все вышли в люди, кроме самого младшего Гарета. Два его брата, Гавейн и Модред, служили при дворе короля Артура, и Гарету хотелось присоединиться к ним. Однако, мать не отпустила его.
- Ты еще не взрослый, - сказала она, - ты всего лишь ребенок. Побудь немного со мной.
И Гарет остался.
Однажды он пришел к матери и сказал:
- Матушка, я могу рассказать Вам одну историю?
- Конечно, - ответила она.
- Когда-то давным давно королевский орел снес золотое яйцо на высоком дереве. Оно было настолько высоко, что трудно даже было рассмотреть верхушку. Но юноша, который, хотя и был беден, был храбр, увидел и захотел достать его. Он знал, что если достанет его, оно принесет богатство и процветание. Он попытался подняться. Тот, кто любил его, остановил его, сказав: "Ты упадешь и погибнешь, если попытаешься достичь этой высоты". Бедный мальчик не полез, и поэтому не упал, но он чах от тоски, пока его сердце не разбилось, и он умер.
Королева Беллицент воскликнула:
- Если бы человек, который удержал его, любил его, он поднялся бы, и нашел яйцо, и отдал его мальчику.
- Это невозможно, - сказал Гарет. - Матушка, предположим, что яйцо было не золотое, а стальное, из той же стали, из которой сделан меч Артура Экскалибр.
Королева побледнела, потому что вдруг поняла, что он имеет ввиду.
Но Гарет сказал:
- Дорогая матушка, золотые яйца - это слава, которую можно получить при дворе Артура, Я бедный юноша, а ты тот, кто удерживает меня. Мама, отпусти меня!
Беллицент заплакала:
- О, сын мой, не оставляй меня. Ты любишь меня больше, чем Гавейн и Модред. Ты все, что у меня осталось в этом мире.
Но Гарет ответил:
- Матушка, я потеряю свои силы здесь.
- Нет, нет, - сказала она, - ты будешь охотиться, гоняться за оленями и лисами, и вырастешь сильным. Тогда я найду для тебя красивуюя жену, и мы будем жить все вместе до самой моей смерти.
Гарет покачал головой.
- Нет, мама. Я не хочу жениться, пока не докажу, что я достойный и храбрый рыцарь. Я хотел бы следовать за Артуром, моим добрым королем и дядей.
Тогда королева придумала план, который, как она надеялась, заставит его остаться дома:
- Если я отпущу тебя, сын мой, ты должен дать мне обещание. Обещание докажет твою любовь ко мне.
- Я дам сто обещаний, - воскликнул молодой Гарет, - если только ты отпустишь меня.
- Тогда, - сказала она, - ты должен прийти ко двору Артура инкогнито. Ты должен наняться на кухню младшим поваренком. Ты должен мыть кастрюли и сковородки целый год, и никому не говорить, что ты сын королевы.
Королева Беллицент была уверена, что Гарет не захочет давать такое обещание.
Он молчал долго, очень долго. Конечно, он мечтал сразу участвовать вместе с рыцарями Круглого стола в великих делах.
Наконец, он сказал:
- Я могу быть поваренком и все-таки быть благородным сердцем и умом. Кроме того, я смогу смотреть на турниры. Увижу короля Артура и сэра Ланселота, и сэра Кея. Да, матушка, я поеду.
Королева Беллицент загрустила.
Все дни до отъезда Гарета она следила за ним, пока он не почувствовал, что не может больше видеть ее горя. Среди ночи он и его двое верных слуг встали и тихонько собрались. Они оделись как земледельцы и направился к Камелоту.
...
Гарет вошел к королю и робко сказал:
- Господин король, вы видите мою бедную одежду. Позвольте мне служить в течение двенадцати месяцев на Вашей кухне, не называя моего имени, после этого я буду сражаться.
- Ты честный юноша, - ответил Артур, - и ты заслуживаешь большей милости. Тем не менее, раз это все, чего ты просишь, я отдам тебя на попечение сэра Кея, который отвечает за кухню.
Сэр Кей посмотрел на Гарета с презрением.
- Этот юноша пришел откуда-то, где ему не хватало еды, - сказал он, - и потому он думает только о еде. Тем не менее, если он хочет пищи, он получит ее при условии, что он будет хорошо работать.
Сэр Ланселот, который стоял рядом, сказал:
- Сэр Кей, Вы понимаете, собак и лошадей, но не мужчин. Посмотрите на лицо этого юноши. Видя его широкий лоб, честные глаза, и красивые руки, я уверен, что он из знатного рода, и Вы должны относиться к нему хорошо.
- Может быть, он предатель, - сказал сэр Кей, - может быть, он отравит пищу короля Артура. Хотя я думаю, что он слишком глуп, чтобы быть предателем. Если бы он был не глуп, или, если бы он был благородным, он бы попросил другой милости. Он попросил бы лошадь и доспехи. Пусть убирается на кухню.
Так Гарет попал на кухню. И там он добросовестно делал самую тяжелую работу: рубил дрова и носил воду. Сэр Ланселот говорил с ним ласково, когда он проходил мимо него, но сэр Кей всегда был с ним очень строг и суров. Иногда Гарет падал духом и мечтал, чтобы его мать не требовала такого обещания от него.
Но всякий раз, бывая на турнире, он был счастлив. Он любил смотреть на скачущих лошадей и храбрых рыцарей на лошадях, с сверкающими на солнце шлемами и копьями.
И тогда он говорил себе:
- Вот только дождусь, когда пройдет 12 месяцев, сразу попрошу короля Артура позволить мне совершить подвиг. Возможно, кто-то придет в зал и попросит помощи. Тогда я попрошу короля позволения восстановить справедливость.
Такие мысли заставляли его улыбаться.
И действительно, через нескольких недель ему подвернулся шанс совершить подвиг.
Гарет служил на кухне короля всего месяц, когда его мать пожалела о том, что взяла с него такое обещание, и она отправила его доспехи ко двору Артура с письмом, раскрывающим королю, кто же был этот юноша. С большой радостью Гарет пошел к Артуру и сказал:
- Мой господин, я могу бороться, так же как мой брат Гавейн. Дома мы это доказали. Поэтому посвятите меня в рыцари тайно, потому что я не хочу, чтобы другие рыцари знали мое имя. Посвятите меня в рыцари, и дайте мне разрешение бороться с первой несправедливостью, о которой мы услышим.
Король сказал серьезно:
- Ты знаешь всевсе клятвы, которые должны дать мои рыцари?
- Да, господин мой Артур. Я готов произнести их все.
- Я сделаю тебя моим рыцарем в тайне, так как ты этого хочешь, - сказал Артур, - но я должен сказать сэру Ланселоту. Он мой лучший рыцарь, и я не держу никаких секретов от него.
Гарет ответил, что был бы рад, чтобы сэр Ланцелот знал его тайну.
Король рассказал сэру Ланселоту о Гарете.
- Я обещал ему, что он может может бороться с первой же несправедливостью, о которой мы услышим, - сказал Артур, - но так как он еще не показал, что он может, я хочу, чтобы ты взял лошадь и следовал за ним, когда он уедет. Замажь львов на своем щите, чтобы он не узнал, кто ты.
Сэр Ланселот согласился.
Гарета тайно посвятили в рыцари.
В тот же день молодая красивая девушка вбежала в зал Артура.
Ее щеки горели, как яблоневый цвет, а глаза были остры.
- Кто ты, девица? - спросил король, - и что тебе нужно?
- Меня зовут Линетт, - сказала она, - и я благородных кровей. Мне нужен рыцарь для борьбы за мою сестру Лионор, тоже даму благородную, богатую, и самую красивую.
- Зачем нужен рыцарь? - спросил Артур.
- Господин король, она живет в замке Перилоуз. Вокруг этого замка три реки, через каждую есть мост. Три брата-рыцаря постоянно охраняют мосты. Четвертый брат-рыцарь, одетый в черную броню, стоит на страже перед замком моей сестры. Мы никогда не видели лицо этого рыцаря и не слышали его голоса, но его братья сказали нам, что он самый сильный и смелый рыцарь в мире. Эти четверо держат мою сеструю в заключении.
- А зачем?
- Они хотят, чтобы она вышла замуж за одного из них, чтобы они получили ее большое богатство. Она отказывается, но они говорят, что заставят ее. Кроме того, они требуют, чтобы Вы отправили сэра Ланселота, чтобы бороться с ними. Они надеются повергнуть сэра Ланселота, тем самым доказав, что они величайшие воины на земле, но я считаю, что сэр Ланселот может повергнуть их, поэтому я пришла к нему.
Артур вспомнил о своем обещании сэру Гарету, и не говоря о Ланселоте, спросил:
- Расскажи мне, что представляют собой эти 4 рыцаря, ваши враги.
- Трое, с которыми я говорила, глупейшие рыцари, мой господин, - ответила девица.
- Для них нет закона, и они не признают ни одного короля. Тем не менее, они очень сильны, и поэтому я пришла за сэром Ланселотом.
Тогда сэр Гарет поднялся и крикнул:
- Господин король, дай мне это дело.
Сэр Кей гневно перебил его, но Гарет продолжал:
- Мой король, вы знаете, что я всего лишь поваренок, но я вырос настолько сильным на твоем мясе и питье, что я могу повергнуть сотню таких рыцарей.
Король взглянул на него, и сказал:
- Тогда иди!
Все рыцари были поражены.
Лицо девушки покраснело от гнева.
- Постыдись, король! вскричала она, - я попросила у тебя главного рыцаря, а ты мне даешь поваренка!
Она выбежала из зала, вскочила на лошадь и тотчас же выехала из городских ворот. Гарет последовал за ней, и у ворот обнаружил благородных боевых коней, которых король приготовил ему. Рядом были два верных слуги, которые следовали за ним от дома его матери. Они держали его доспехи. Гарет надел их, схватил копье и щит, вскочил на своего коня и радостно поскакал.
Сэр Кей, который видел все это, сказал сэру Ланселоту:
- Почему король отправил бороться моего поваренка? Пойду за мальчиком и верну его к горшкам и кастрюлям.
- Сэр Кей, не пытайтесь сделать это, - сказал сэр Ланселот, - помните, что король повелел ему идти.
Но сэр Кей вскочил на коня и последовал за Гаретом.
Между тем, сэр Гарет догнал девушку и сказал:
- Леди, я к вашим услугам. Ведите и я последую за вами.
- Возвращайся! Я чувствую запах кухонного жира, когда ты рядом. Возвращайся! Твой хозяин пришел за тобой.
Гарет оглянулся и увидел, что сэр Кэй ехал к нему.
Когда сэр Кей был в пределах слышимости, он крикнул: "Вернись со мной на кухню."
- Я не вернусь, - сказал Гарет.
Тогда сэр Кей яростно наехал на Гарета. Однако Гарет сбил его с коня, а затем обратился к девице:
- Веди, я следую за тобой.
Она долго ехала в тишине, а Гарет в нескольких шагах позади нее. Наконец она остановилась и сказала:
- Ты поверг своего хозяина, поваренок, но больше ты мне из-за этого не понравился. Я до сих пор чувствую запах кухонного жира.
Сэр Гарет сказал очень мягко:
- Вы можете говорить со мной как хотите, но я не оставлю Вас, пока я не восстановил справедливость.
- Ах! - сказала она, презрительно, - ты говоришь, как благородный рыцарь, но ты не он.
И снова ускакала вперед.
Когда они проходили густой лес, человек выбежал из него скриком:
- На помощь! Помогите! Они топят моего господина!
-За мной! - закричал Гарет девушке, и бросился в лес.
Там он нашел шесть человек, которые пытались утопить седьмого. Гарет напал на них с такой силой, что они бежали.
Когда спасенный мужчина пришел в себя, он горячо поблагодарил Гарета.
- Я хозяин того замка, - сказал он, - а это мои враги. Вы пришли вовремя.
Он предложил Гарету и леди остаться на ночь в своем замке.
Те согласились, он пригласил их в большой зал и собирался посадить рядом за обеденный стол.
Но девица сказала с презрением:
- Это поваренок, и я не буду сидеть с ним.
Хозяин удивился.
Он посадил Гарета за другой стол и сел рядом с ним. После того как они поели, он сказал:
- Может быть, ты поваренок или девица не в своем уме, но судя по твоему подвигу, ты хороший боец, и ты спас мне жизнь.
На следующее утро Гарет и девушка отправились в путь.
Они ехали некоторое время в тишине, а потом она сказала:
- Сэр поваренок, хотя ты так низок, я хочу спасти твою жизнь, скоро мы придем к тому, кто повергнет тебя, поверни назад.
Но Гарет отказался.
Через некоторое время они подошли к первой реке. На противоположном берегу у моста стоял красивый шатер. Перед ним ходил воин без доспехов.
- Девушка, - крикнул он, - это тот рыцарь, которого ты привезла от Артура драться со мной?
- Ах! - сказала она, - король презирает тебя настолько, что он послал поваренка бороться с тобой. Постарайся, чтобы он не упал на тебя, до того как возьмешь оружие, потому что он всего лишь слуга.
Воин отправился в свою палатку за доспехами, а девица спросила Гарета:
- Ты боишься?
- Леди, - сказал он, - я не боюсь. Я предпочел бы бороться двадцать раз, чем услышать, что Вы так зло говорите со мной. Тем не менее, Ваши жестокие слова укрепили мою руку. Я буду сражаться хорошо.
Вышел рыцарь в доспехах, и сказал:
- Юноша, ты поваренок, возвращайся к королю. Ты не годишься для борьбы со мной.
Гарет наехал на него яростно, с криком:
- Я благороднее, чем ты.
Он сражался так хорошо, что вскоре его противник был повержен.
Тогда Гарет сказал:
- Иди к Артуру и скажи, тебя прислал его поваренок.
Когда рыцарь ушел, Гарет поехал дальше, следуя за девушкой. Через некоторое время она остановила свою лошадь, и когда он догнал ее, сказала:
- Юноша, я уже не чувствую такого сильного запаха кухонного жира, как раньше.
Она поскакала, смеясь через плечо, а Гарет последовал за ней, чуть медленнее.
Когда они добрались до второй реки, девица сказала:
- Вот брат рыцаря, которого ты поверг. Он сильнее, чем первый. Ты бы лучше пошел домой, поваренок.
Гарет ничего не ответил.
Из палатки за мостом вышел рыцарь, одетый в броню, которая сияла, как солнце.
Линетт крикнула ему:
- Я привела поваренка, который поверг твоего брата.
- Ах! воскликнул рыцарь, и поехал яростно на сэра Гарета.
Они боролись долго.
Воин был сильным, но сэр Гарет был сильнее, и наконец поверг его и отправил ко двору Артура.
Девица Линетт уехала далеко вперед. Когда он догнал ее, она сказала:
- Конь рыцаря поскользнулся, и только поэтому ты победил его. И теперь готов ли ты бороться с третьим рыцарем, ведь он крепко стоит?
На третьей реке стоял третий рыцарь, одетый не в доспехи, а в дубленую кожу. Сэр Гарет увидел, что он был мощнее, чем его братья. Оба начали бороться на мосту, но меч сэра Гарета не мог пробить жесткие шкуры. Снова и снова он пытался и не мог. Он устал, и стал опасаться, что может быть повержен.
Но вдруг, когда его удары стали слабее, Линетт закричала:
- Да, добрый рыцарь Вы не поваренок, а храбрый господин. Победи для меня! Не отступай! Ты достоен быть рыцарем Круглого Стола.
Когда сэр Гарет услышал это, он настолько воодушевился, что собрал все свои силы и сбросил врага с моста в воду.
Затем он повернулся к Линетт и сказал:
- Веди, я следую за тобой.
Но Линетт, теперь гордая своим доблестным сопровождающим, униженая и стыдящаяся того, что недооценила его, сказала:
- Нет, мы поедем рядом. Мне очень жаль, что я называла Вас поваренком, теперь я знаю, что Вы благородный рыцарь.
Они ехали счастливо бок о бок до вечера, пока не добрались до замка Перилоуз.
Когда они уже собирались перейти ров, их догнал рыцарь. Это был сэр Ланселот, который задержался, потому что остановился, чтобы помочь сэру Кею после того, как сэр Гарет сбросил его с лошади. Великий рыцарь, как только подъехал к паре в сумерках, увидел только щиты, которые сэр Гарет отобрал у трех рыцарей, и подумал, что молодой человек был врагом, и напал на него.
Сэр Ланселот был настолько сильным, что вскоре он победил юношу.
Когда он упал, Линетт закричала от отчаяния и горя, а сэр Гарет сказал:
- Ох, я повержен
Сэр Ланселот узнал голос сэра Гарета, и поднял его, говоря:
- Я Ланселот, и я сожалею, что поверг тебя, мой друг.
Сэр Гарет ответил, что быть поверженным самим сэром Ланселотом - не позор. Затем все трое въехали в замок, и там встретили четвертого рыцаря, который был весь в черных доспехах. Сэр Ланселот хотел сразиться с ним, но сэр Гарет не позволил.
- Это должно быть моим подвигом, - сказал он.
Сэр Гарет наехал на рыцаря, ожидая встретить очень сильного человека, но легко сбросил его с лошади.
Враг закричал:
- О пощади мою жизнь, я не рыцарь.
Он снял шлем и показал лицо молодого мальчика.
- Мои три брата заставили меня изображать жестокого рыцаря, - пояснил он, - они думали, что это заставит людей больше боятся нас, если они поверят что мы четверо сильных рыцарей.
Сэр Ланселот и сэр Гарет от души рассмеялись, и Линетт тоже. Они привели мальчика в замок, где сестра Линетт, Лионор, вновь свободная от жадных похитителей, встретила их с большой радостью. Она устроила в честь них большой пир, и в этот раз сэр Гарет и Линетт сидели бок о бок.
Вскоре они поженились и уехали жить к королю Артуру в Камелот.
Мой перевод отрывка из книги
Maude L. Radford "King Arthur and His Knights"
Maude L. Radford "King Arthur and His Knights"
И для самых стойких читателей поэма Теннисона "Гарет и Линетт" в переводе Никиты Конова
Ну наконец-то! Потрясающий дизайн! Желаю лёгкого отшива!
ОтветитьУдалитьЛегких крестиков! Шикарный дизайн!
ОтветитьУдалитьскажу честно... спать хочу ужасно, как никак четвертый час ночи или утра))) и прочитала пост только до отрывка из книги, но не отметить этот дизайн не смогла...
ОтветитьУдалитьпоздравляю с началом такой красоты!!! очень красивый итог получится! теперь тебе главное легких крестиков и такого же вдохновения на весь процесс!
я вот своего павлина снова закинула(, до 15 числа наверное не смогу ничего вышить(((
Алена, с началом процессика. Дизайн действительно шикарный. Мне очень понравился. Легенда сказочная....
ОтветитьУдалитьПрекрасный выбор дизайна! И очень интересный рассказ, спасибо!
ОтветитьУдалитьСпасибо, девушки, за похвалы! А я фото все-таки поменяла! :)
ОтветитьУдалитьда, эти фотки и правда лучше)
УдалитьНе поверишь, опоздала сегодня на час на работу, чтобы их сделать, а то уходим - еще темно, приходим - уже темно... А при эл. свете или вспышке получается черти что.
УдалитьБудем следить с интересом. И история хорошая. Я ее не знала.
ОтветитьУдалитьМне приятно. :) А история мне тоже понравилась. Главное, с хорошим концом. ;)
УдалитьКакая красота, у меня сердце замерло, так красиво, с удовольствием понаблюдаю! Счастливых крестиков!
ОтветитьУдалитьОй, спасибо! Сердце замерло - это и про меня. Именно это я почувствовала, когда увидела впервые этот дизайн. А еще восторг! И, что интересно, не могу найти в сети ни одного отшива! Ни в рунете, ни в англоязычном пространстве... Так что пока приходится равняться только на картинку с обложки.
УдалитьПривет! Я решила что твой блог должен быть награжден! Приходи и забирай награду! http://alisa2088.blogspot.com/2012/10/blog-post_2550.html
ОтветитьУдалитьДорогая Елена, не могли бы вы продать мне эту схему? Если надумаете, напишите, пожалуйста elenazolot@gmail.com спасибо!
ОтветитьУдалить