Габриэль Гарсия Маркес "СССР: 22 400 000 квадратных километров без единой рекламы кока-колы!"
Марсель Пруст "По направлению к Свану"
Путевые заметки - опасный жанр, скажу я вам, вспоминая свое возмущение после прочтения творения Анны-Лены Лоурен. Однако, Маркес есть Маркес. Чудесный язык, виртуозные словесные обороты. Спасибо и переводчику!
Путешествие молодого колумбийского журналиста Маркеса в чудную и непонятную страну загадок и контрастов СССР состоялось в 1957 году в рамках международного фестиваля молодежи и студентов.
Странно и интересно увидеть далекое прошлое своей родины глазами еще более далекого латиноамериканца. Конечно, есть в тексте любопытные и остроумные наблюдения:
Русский алфавит таков, что, мне казалось, буквы на объявлениях разваливаются на части, и это производило впечатление разрухи.
Колхоз - это огромное "феодальное" угодье, окруженное печальными деревнями с грязными улицами и ярко выкрашенными домиками.
В одном из московских банков мое внимание привлекли двое служащих: вместо обслуживания клиентов они с энтузиазмом пересчитывали цветные шарики, прикрепленные к раме - как вы думаете, о чем это? Счеты! Маркес так часто их встречал, что принял за популярную русскую игру. :)
Встречаются и наивные заблуждения, вызывающие улыбку. Например, Маркес утверждает, что все вагоны в СССР одного класса и самые комфортабельные в Европе, имея ввиду, конечно, мягкие детища немецких вагоностроителей, на которых довелось ему ездить. А между тем, ставший притчей во языцех плацкартный вагон колесил по советским железным дорогам еще с 1951 года. До тех же пор людей и вовсе перевозили в "теплушках".
Еще одна веселая байка:
профессор Андрей Туполев, изобретатель реактивных самолетов ТУ-104 - мультимиллионер, он не знает, куда девать свои деньги.
Ну, тут уж и вовсе no comments. :)
А кое-какие наблюдения для меня самой стали интересным и неожиданным открытием. Например, повсеместное ношение пижам. Эти добротные хлопчатобумажные яркие полосатые костюмы, выпускаемые как пижамы, сначала стали носиться в качестве домашней одежды, а затем и вовсе вышли на улицы. Смотрите сами:
Марсель Пруст "По направлению к Свану"
Жизнь - не те дни, что прошли, а те, что запомнились.
Я могла бы описать этот роман тремя словами: графомания (в хорошем смысле), рефлексия, экзальтация.
Как чудесно, должно быть, проводить за ним время на пенсии долгими зимними вечерами в мягком кресле, укутав ноги любимым пледом и вдыхая тонкий аромат липового чая, в окружении теней и духов прошлого... Но как же тяжело идет он в летнем вихре активной жизни шумного города!
Да, Пруст великолепен как художник: тщательно прорабатывая детали, ощущения, оттенки эмоций и чувств, он рисует удивительно атмосферные картины, полные тончайших переплетений звуков, запахов, зрительных образов. Язык его сложен и витиеват - обычным делом являются труднорасшифровываемые предложения на пол страницы со множеством вводных конструкций, такие, что иногда приходится перечитывать по несколько раз, замечая знаки препинания и мысленно составляя схему, чтобы сообразить, какое слово к чему относится и что вообще все это должно значить. :) Его невозможно читать на бегу, урывками, он восхитителен в часы легкой меланхолии - расслабляет, убаюкивает, уносит в мир грез и воспоминаний. И вот я уже ощущаю ароматы сирени и боярышника, прохладное прикосновение цветка мака, слышу шелест нагретых солнцем страниц книги, шорохи, запахи, звуки... Вдруг в чудную гармонию врывается резкий раздражающий звук неизвестной природы! И еще несколько мгновений не могу понять, где я, что это за комната и как я в ней оказалась. И вот уже узнаю звонок своего будильника, ушло наваждение, лечу на работу, в душный город, в шум транспорта и сумасшедший бег... и лишь на губах легкое послевкусие воздушного бисквита, размоченного в липовом чаю...
Вторая часть меня, как и многих, озадачила. Напомнила чем-то "Милый друг" Ги де Мопассана... Но затем я уловила некоторую легкую ее связь с частью третьей и стало полегче. А вопросы остались... Как же все-таки так вышло, что Сван женился на Одетте? И чья же все-таки дочь Жильберта? Как и почему поссорились родители ГГ со Сваном?.. В общем, Пруст в очень современной манере забросил удочку с наживкой, заинтриговал и прервал роман на самом интересном месте. Что ж, я с удовольствием продолжу! Только чуть попозже, когда перестану в книгах искать что-либо иное, кроме наслаждения и умиротворения. И, кстати, первая часть очень гармонично сочетается с ноктюрнами Шопена. Рекомендую!
Макс Фрай. "Чужак"
Я осилила сотню страниц. И бросила из опасений за "жизнь" моей любимой читалки.
АААА! Это настоящий взрыв мозга!
Я давно подозревала, что фэнтези - совершенно не мой жанр, но это же вообще ни в какие ворота не лезет! Это же полный авторский произвол, если не сказать беспредел! Вечная проблема фэнтези, когда после всех злоключений и мучений героев вдруг находится какое-то элементарно-очевидное решение и невозможно удержаться от вопроса "Почему раньше-то так нельзя было сделать?!" И ладно бы, это простительно, например, таким чудным вещам, как "Хроники Нарнии" или "Властелин колец". Но тут ведь откровенно ляп на ляпе! Не удивительно, что автор штампует романы, как рулоны с туалетной бумагой.
Подумать только, в его чудном и таком невероятном Мире абсолютно все иначе, вплоть до столовых приборов и предметов мебели! Но каким же непостижимым образом тогда в него затесался вполне тривиальный образ "тренера по баскетболу"?
А язык? Меня снова держат за идиотку, пытаясь подсунуть смесь малограмотных высокопарных и грубых выражений вместо юмора? Я, конечно, не великий знаток, но по-моему, это больше смахивает на дешевую клоунаду, чем на юмор.
Вот, к примеру, Макс на первом обеде в Мире наблюдает за действиями соседа:
Насладившись зрелищем, я попытался воспроизвести увиденное, то есть, пользуясь определенными приборами, отправлять в рот необходимые ингридиенты.
Это что за словесная какофония? И все, абсолютно все повествование продолжается в таком духе. Кстати, слово "ингрИдиенты" даже модуль проверки орфографии подчеркивает. И это отнюдь не единичный случай даже для первой сотни страниц.
Красуется перед читателем автор, красуются друг перед другом герои...
Любопытно, что все действующие лица удивительным образом похожи на знаменитых актеров и музыкантов нашего вполне реального мира. Быть может, чтобы не утруждать автора описанием деталей портретов? Или это такой вот "прозрачный" намек на будущую экранизацию с голливудским размахом и соответствующий подбор актеров?
А вообще, сюжет до боли напоминает так полюбившийся народу сериал "Улицы разбитых фонарей", перенесенный в волшебный мир. Даже сборища в любимом уединенном кабачке после каждого успешного дела не упустили!
Эх, и в очередной раз я с трудом сдерживаю тошноту, доверчиво хлебнув порцию откровенно массовой литературы!..
Владимир Набоков "Под знаком незаконнорожденных"
Для понимания сути этого романа в первую очередь нужно подробно рассмотреть его название. Исходное авторское англоязычное словосочетание "Bend Sinister", "перевязь влево" - геральдический знак, традиционно присутствующий на гербах незаконнорожденных потомков аристократов - истинно по-набоковски яркий и выразительный аллегорический образ левых политических режимов середины XX века.
Но на первом плане романа все же судьба человека. Разрушенная судьба, потерянная семья, любовь, жизнь. Не буду пересказывать содержание произведения, скажу только, что очень жива и болезненна тут тема потери ребенка.
Как ни странно, в этом произведении Набоков, на мой взгляд, очень близок по атмосфере к столь нелюбимому им Достоевскому: серые и мрачные городские пейзажи, лужи и тяжелая депрессивная метафоричность, безысходность и отчаяние, больница, тюрьма, сумасшествие...
И в очередной раз - наш мир столь хрупок, столь иллюзорны и непрочны в нем все достижения и ценности... Кажется, зло, вопреки нашим верованиям, все-таки частенько в нем торжествует. Хотя, как странно, оно в основном столь ограничено и тупо, что не способно даже в полной мере насладиться плодами своего торжества. И концовка романа все же приносит облегчение, хотя и далеко не утешение...
Вторая часть меня, как и многих, озадачила. Напомнила чем-то "Милый друг" Ги де Мопассана... Но затем я уловила некоторую легкую ее связь с частью третьей и стало полегче. А вопросы остались... Как же все-таки так вышло, что Сван женился на Одетте? И чья же все-таки дочь Жильберта? Как и почему поссорились родители ГГ со Сваном?.. В общем, Пруст в очень современной манере забросил удочку с наживкой, заинтриговал и прервал роман на самом интересном месте. Что ж, я с удовольствием продолжу! Только чуть попозже, когда перестану в книгах искать что-либо иное, кроме наслаждения и умиротворения. И, кстати, первая часть очень гармонично сочетается с ноктюрнами Шопена. Рекомендую!
Макс Фрай. "Чужак"
Я осилила сотню страниц. И бросила из опасений за "жизнь" моей любимой читалки.
АААА! Это настоящий взрыв мозга!
Я давно подозревала, что фэнтези - совершенно не мой жанр, но это же вообще ни в какие ворота не лезет! Это же полный авторский произвол, если не сказать беспредел! Вечная проблема фэнтези, когда после всех злоключений и мучений героев вдруг находится какое-то элементарно-очевидное решение и невозможно удержаться от вопроса "Почему раньше-то так нельзя было сделать?!" И ладно бы, это простительно, например, таким чудным вещам, как "Хроники Нарнии" или "Властелин колец". Но тут ведь откровенно ляп на ляпе! Не удивительно, что автор штампует романы, как рулоны с туалетной бумагой.
Подумать только, в его чудном и таком невероятном Мире абсолютно все иначе, вплоть до столовых приборов и предметов мебели! Но каким же непостижимым образом тогда в него затесался вполне тривиальный образ "тренера по баскетболу"?
А язык? Меня снова держат за идиотку, пытаясь подсунуть смесь малограмотных высокопарных и грубых выражений вместо юмора? Я, конечно, не великий знаток, но по-моему, это больше смахивает на дешевую клоунаду, чем на юмор.
Вот, к примеру, Макс на первом обеде в Мире наблюдает за действиями соседа:
Насладившись зрелищем, я попытался воспроизвести увиденное, то есть, пользуясь определенными приборами, отправлять в рот необходимые ингридиенты.
Это что за словесная какофония? И все, абсолютно все повествование продолжается в таком духе. Кстати, слово "ингрИдиенты" даже модуль проверки орфографии подчеркивает. И это отнюдь не единичный случай даже для первой сотни страниц.
Красуется перед читателем автор, красуются друг перед другом герои...
Любопытно, что все действующие лица удивительным образом похожи на знаменитых актеров и музыкантов нашего вполне реального мира. Быть может, чтобы не утруждать автора описанием деталей портретов? Или это такой вот "прозрачный" намек на будущую экранизацию с голливудским размахом и соответствующий подбор актеров?
А вообще, сюжет до боли напоминает так полюбившийся народу сериал "Улицы разбитых фонарей", перенесенный в волшебный мир. Даже сборища в любимом уединенном кабачке после каждого успешного дела не упустили!
Эх, и в очередной раз я с трудом сдерживаю тошноту, доверчиво хлебнув порцию откровенно массовой литературы!..
Владимир Набоков "Под знаком незаконнорожденных"
Для понимания сути этого романа в первую очередь нужно подробно рассмотреть его название. Исходное авторское англоязычное словосочетание "Bend Sinister", "перевязь влево" - геральдический знак, традиционно присутствующий на гербах незаконнорожденных потомков аристократов - истинно по-набоковски яркий и выразительный аллегорический образ левых политических режимов середины XX века.
«выбор этого названия был попыткой создать представление о силуэте, изломанном отражением, об искажении в зеркале бытия, о сбившейся с пути жизни, о зловеще левеющем мире»Собственно, название это и отражает всю суть романа, всю злость и отвращение, питаемое автором к подобному государственному устройству. Усиливает эффект и выдуманный язык из смеси просторечного немецкого, русского, польского, "дворняжья помесь" по выражению автора. Это выдуманный мир, несуществующая страна с нереальными жителями и правителем, но все это до боли знакомо, все это было, происходило в реальности в то самое время, когда писался роман.
Но на первом плане романа все же судьба человека. Разрушенная судьба, потерянная семья, любовь, жизнь. Не буду пересказывать содержание произведения, скажу только, что очень жива и болезненна тут тема потери ребенка.
Как ни странно, в этом произведении Набоков, на мой взгляд, очень близок по атмосфере к столь нелюбимому им Достоевскому: серые и мрачные городские пейзажи, лужи и тяжелая депрессивная метафоричность, безысходность и отчаяние, больница, тюрьма, сумасшествие...
И в очередной раз - наш мир столь хрупок, столь иллюзорны и непрочны в нем все достижения и ценности... Кажется, зло, вопреки нашим верованиям, все-таки частенько в нем торжествует. Хотя, как странно, оно в основном столь ограничено и тупо, что не способно даже в полной мере насладиться плодами своего торжества. И концовка романа все же приносит облегчение, хотя и далеко не утешение...
Путевые заметки с некоторых пор не читаю. Действительно, опасный жанр. Но Маркесом, Алёна, заразила. Пойду искать текст.
ОтветитьУдалитьПруста читала давно, и в голове не осталась ничего. Надо попробовать ещё раз почитать. Может, доросла я уже.
а я на путевые заметки все-таки подсела. Иногда, конечно, не согласна с мнением и впечатлением автора, бешусь и нервничаю, но в общем, за невозможностью часто и много путешествовать это какой-никакой, а выход.
УдалитьАлена, какое же удовольствие читать твои рецензии! Просто открыла все посты с ярлыком "читаю" и все... зависла здесь надолго...
ОтветитьУдалитьНаслаждаюсь слогом; завидую, что это не я так умею излагать свои мысли; радуюсь, что есть такие умницы.
Пиши, пиши, пиши!
Ой, спасибо! А мне так хочется писать лучше! Ну совсем собой недовольна. В первый момент еще ничего, а по прошествии времени перечитываю и - тут коряво, тут некрасиво... У меня с детства еще было такое отношение к сочинительству и изложению - я больше чувствую, чем понимаю, гладкость фраз, складность... и как это вообще назвать? Совсем я не филолог. *^_^*
Удалить